回族的语言文字

2011-12-27 17:05:00     作者:    来源: 宁夏新闻网  我要评论

关键词: 国子学;汉化政策;苏非派;回回人;回族穆斯林;语言表达方式;回族聚居区;回族人民
[提要] 回族由于历史的原因,经过长期的发展,现在基本上使用汉语言文字。但回族在本民族内部交际时,特别是在举行有关宗教仪式、经堂教育和交流思想当中,仍有其本民族的一些语言表达方式和习惯。所以,笔者也把它作为回族民俗的一个组成部分,加以概述。

  回族由于历史的原因,经过长期的发展,现在基本上使用汉语言文字。但回族在本民族内部交际时,特别是在举行有关宗教仪式、经堂教育和交流思想当中,仍有其本民族的一些语言表达方式和习惯。所以,笔者也把它作为回族民俗的一个组成部分,加以概述。

  一 回族语言文字习俗的发展演变

  早在唐、宋时期,从波斯、阿拉伯等国来华贸易的穆斯林商人,他们生活在广州、泉州、扬州、杭州、长安等城市,把自己原来的波斯、阿拉伯语等语言自然而然地带到了中国。宋代岳珂在《桯史》中写穆斯林“称谓聱牙”,刻的“异书”“如篆籀”,就是指讲的阿拉伯语,刻的阿拉伯文。《天下郡国利病书》载:“自唐设结好使于广州,自是商人立户,迄宋不绝。诡服殊音,多流寓海滨湾泊之地,筑石联城,以长子孙。”从此可以看出,当时来华贸易的穆斯林商人确系操着“殊音”。

  元代,由于成吉思汗西征,大批的波斯、阿拉伯、中亚人被迁徙到中国来,且分布在全国城乡各地。其政治地位也比较高,据《元史百官志》记载,当时朝廷专门设立了“回回国子学”、“回回国子监”这样一种学习研究回回语言文字的机构,教授“亦思替非文字”(即波斯文)。徐霆的《黑鞑事略》把当时元朝通行波斯文称作“回回字”。

  据《泉州伊斯兰教石刻》元代遗留下的石碑载,上面刻有阿拉伯文字,说明当时阿拉伯文流行也很广。元代陶宗议在《南村辍耕录·嘲回回》一节中,也记载了回回语言“阿刺,其语也”。通过上述文献记载可以清楚地看出,由于元代的开放政策,回回人不但讲阿拉伯语、波斯语,朝廷还为回族使用阿拉伯和波斯语言文字提供了有利条件。直到元末明初,虽然有一些政治、经济、文化的上层回族人士,为了仕进,学习汉语,但在整个回族内部,主要还是使用阿拉伯语和波斯语。这一时期,在回族当中还出现了阿汉对照的各种公文、门牌等。明代在“四夷馆”和“会同馆”内专设“回回馆”。明朝后期至清王朝,对外实行封闭政策,对内特别是对回族实行了强制性的汉化政策,不准回族内部相互通婚,不准启用回回姓氏,回族语言自然也受到限制。如安徽巡抚鲁国华向皇帝告御状,说内地回民“异言异服”,请求取缔。清王朝还采取措施,强迫回族迁徙,与汉族杂居、通婚。这样使回族语言逐渐衰落,而因逼迫和交际需要学习汉语的越来越多,最后以汉语为回族的共同语。现在只有海南岛三亚市羊栏区回辉乡和回新乡的四千三百多回民,除了会讲汉语海南话和广州话以外,在本民族内部仍保留着一种跟国内任何民族都不一样的语言,暂定名为“回辉语”。这种语言的语音系统、词汇、语法跟汉藏语系语言有相同之处,但又有自己的特点,至今已保持了数百年。除此以外,现在全国各地的回民都讲汉语。

  二 回族语言文字习俗传承

  回民在基本上掌握了汉语以后,无法讲读阿文和波斯文的经典,伊斯兰教的传教人员越来越少。

  为了振兴宗教,培养阿匐,从明中叶以后,有些回族穆斯林学者立志经堂教育,招收学生,讲授经典,这一活动很快在全国回族聚居区得到推广和发展。回族的经堂教育,采用的是统一的阿拉伯文和波斯文教材,授课时用汉语讲话。同时,为避免各地方言,还夹杂阿语和波斯语词汇,形成了具有回回民族特色的大量的专门语汇,回族俗称这种语汇为“经堂语”。由于经堂教育的兴起,广大回族穆斯林每年到过节。过“尔埋力”都要听阿旬用经堂语讲“瓦尔兹”,这样代代相传,至今仍保留着这种具有回回特色的语汇。

  经堂语归纳起来主要有三个方面:

  第一类是大量使用阿拉伯语音译借词。

  回民在使用这些词汇时,有时直接用阿拉伯短语来表达,如“其他布”(经典)、“伊斯俩目”(伊斯兰教)等,有的在说汉语的同时夹杂阿拉伯语词汇,使阿、汉语有机地组合在一起。下面列举回族民间日常生活中所使用的主要词汇及汉、阿语组合习惯用法:阿语(意译)例句

  安拉(真主)人的一切都由安拉定夺。

  尔林(学识)马阿匐的尔林高得很。

  穆民(信仰伊斯兰教者)做穆民的千万不能欺主。

  穆斯林(服从真主的人)作为穆斯林要经常洗大净。

  伊斯俩目(伊斯兰教)要信仰我们的伊斯俩目教门。

  扎米尔(著名的)这是一座扎米尔清真寺。

  舍西德(殉教者)穆沙是个真正的舍西德。

  呼图白(演讲)古尔邦节阿匐正在作呼图白。

  伊玛尼(信仰)伊玛尼是回回的根本。

  尼尔买提(食物)不要糟踏尼尔买提。

  白俩(灾难)于歹的人终究要遇白俩呢。

  古若阿尼(《古兰经》)王阿匐精通古若阿尼。

  苏勒(《古兰经》篇章)请阿匐到家里来念个苏勒。

  哈知(朝觐者)马哈知昨天到南坊上去了。

  瓦尔兹(劝戒)我听一次瓦尔兹就受一次教育。

  给亚麦提(后世)我们到给亚麦提再算账。

  哈俩里(合法的)与进教的汉族女子结婚是哈俩里。

  哈拉目(非法的)饮酒是哈拉目。

  阿斯曼(天空,天)阿斯曼上星星亮得很。

  尔麦里(功修和善行)哈贵在六月二十八日过尔麦里。

  包贴(施舍)我给一个穷汉散了五元钱乜占。

  乌苏里(大净)洗个乌苏里去上坟。

  顿亚(今世)人活在顿亚上要多行善事。

  主麻(星期五)下一个主麻日马穆萨结婚。

  尔德(会礼)我们一块儿去做个尔德。

  遂拉妥(桥)于歹的人后世里过不去遂拉妥。

  克尔白(天房)面向克尔白跪下。

  讨白(忏悔)他昨天刚念了讨白。

  候坤(戒律)要记住《古兰经》上的候坤。

  都阿(祈祷)请马阿匐给我们做个好都阿。

  绥法提(品质、质量)那个人的绥法提不好。

  色瓦布(赏赐、谢谢)色瓦布了。

  色俩目(平安、您好)色俩目。

  太斯毕哈(赞颂真主)大家一起念太斯毕哈。

  瑞子给(好处、福气)真主给我的瑞子给宽得很。

  尼卡哈(婚姻)现在举行尼卡哈仪式。

  数迷(倒霉、不顺利)这次生意数迷死了。

马震

editor

更多

更多新闻


相关阅读

 

 
 
 
我要评论

大众网版权与免责声明

1、大众网所有内容的版权均属于作者或页面内声明的版权人。未经大众网的书面许可,任何其他个人或组织均不得以任何形式将大众网的各项资源转载、复制、编辑或发布使用于其他任何场合;不得把其中任何形式的资讯散发给其他方,不可把这些信息在其他的服务器或文档中作镜像复制或保存;不得修改或再使用大众网的任何资源。若有意转载本站信息资料,必需取得大众网书面授权。
2、已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:大众网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。
3、凡本网注明“来源:XXX(非大众网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。本网转载其他媒体之稿件,意在为公众提供免费服务。如稿件版权单位或个人不想在本网发布,可与本网联系,本网视情况可立即将其撤除。
4、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系的,请30日内进行。

 
投稿热线
>